歡迎來到培訓(xùn)無憂網(wǎng)!
咨詢熱線 400-001-5729
2022-03-01 08:45:40|已瀏覽:199次

文言文是一個(gè)重要的考點(diǎn),且主要是以主觀題的形式來考查。在教師資格培訓(xùn)機(jī)構(gòu)講解這一部分時(shí),可引導(dǎo)考生回顧經(jīng)歷過的中考、高考,因?yàn)槿邔?duì)文言文的考查形式基本一致。一般是給出一篇文言文,多以人物傳記為主,配套2個(gè)主觀題加2個(gè)客觀題,或者是2個(gè)主觀題加1個(gè)客觀題。主觀題主要包括實(shí)詞翻譯、重點(diǎn)句子翻譯,客觀題主要包括虛詞用法辨析、文章內(nèi)容辨析。
通過以上考情分析,可以看出文言文的考查形式并不復(fù)雜。但對(duì)于考生來說,文言文卻是比較難以掌握的,相對(duì)的得分也不高。究其原因,在于翻譯。因?yàn)橄胍鰧?duì)文言文下設(shè)的考題,必須正確理解并翻譯文言文,尤其是重要的實(shí)詞,主要有能夠表達(dá)文章主旨,或者是作者情感、觀點(diǎn)的句子?梢,正確的翻譯是貫串文言文從始至終的工作,也是取得文言文高分的關(guān)鍵。
那么,考生該如何備考文言文,攻克翻譯這一難關(guān)呢?以下,教師資格培訓(xùn)機(jī)構(gòu)將從考情出發(fā),談?wù)?span style="white-space:nowrap;">教師資格培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的建議:
第一,要多做積累,掌握重點(diǎn)詞的意思。
通過考情分析,我們可以知道,實(shí)詞和虛詞是文言文最?嫉狞c(diǎn),這也是教師在講解文言文時(shí)的重點(diǎn)。對(duì)于考生來說,大家都學(xué)過文言文,但由于長時(shí)間不接觸,可能連一些基本的實(shí)詞都不知道是什么意思了。這就要求考生在聽課的時(shí)候多做筆記,把老師講到的實(shí)詞,比如常見的通假字(像是“坐”通“座”,意思是座位;“見”通“現(xiàn)”,意思是出現(xiàn)等),古今異義詞(像是“鄙”,古義是邊境,地位低下,今義是鄙視,看不起;“皮”古義是獸皮,今義是表面的皮膚組織等),一詞多義(像是“愛”,意思有喜愛、愛護(hù),憐惜、同情,吝嗇、舍不得等)這些詞包含的意思都補(bǔ)充到,再結(jié)合具體的(最好是自己熟悉的)文言句子經(jīng)常翻看著去記憶;對(duì)于?嫉脑~類活用詞,先弄清楚詞類活用的原則,再把活用后的翻譯記住即可。
虛詞也是如此,考生要對(duì)重點(diǎn)的虛詞,以及它們的用法、意思進(jìn)行識(shí)記。比如?嫉奶撛~有“而”“其”“以”“之”“與”,考生要總結(jié)和歸納它們最常用的用法和意思,并加強(qiáng)記憶。
第二,要根據(jù)不同的語境靈活運(yùn)用詞的意思。
有了一定的積累之后,就是如何用的問題了。有的考生也進(jìn)行了一定的識(shí)記和積累,但只是在自己熟悉的文言句子中或者是老師講過的例句中會(huì)翻譯,遇到陌生的文言句子就不知道它是什么意思了。針對(duì)這一問題,我建議考生可以采用代入的方法。也就是說,結(jié)合上下文把詞的意思一個(gè)個(gè)代入進(jìn)去,看看能不能翻譯得通。雖然文言文相對(duì)較難翻譯,但是我們不可能每個(gè)字都不理解,所以,聯(lián)系上下文,結(jié)合具體語境,一般都能夠把正確的意思“試煉”出來。
還有一點(diǎn)需要強(qiáng)調(diào),既然要結(jié)合語境,也就是說我們要對(duì)詞的意思進(jìn)行靈活處理,不必完全照本宣科,一成不變地套用,而是可以用一些近義詞替換。比如“秦以攻取之外,小則得邑,大則得城”,我們知道“得”有得到、取得的意思,但是把得到或者取得代進(jìn)這句話里,會(huì)顯得有些別扭,那么我們就可以用和得到、取得意思相近的“獲得”這個(gè)詞作為替代。
第三,要掌握一定的翻譯技巧。
這里的翻譯技巧,主要是針對(duì)文言句子的翻譯來說的。一般來說,我們?cè)谶M(jìn)行文言句子翻譯的時(shí)候,以直譯為主,意譯為輔。老師也會(huì)給考生講一些翻譯的技巧,比如“留”“換”“調(diào)”“刪”“補(bǔ)”?忌莆兆∵@些翻譯技巧,并通過多練習(xí),形成翻譯思路。比如遇到人名、地名、時(shí)間等之類的表述,考生就要知道,這些表述可以不翻譯,直接保留下來即可;遇到“余”“吾”“爾”之類的指代詞時(shí),要進(jìn)行替換;遇到一些賓語前置、倒裝句之類的句子時(shí),要知道在翻譯的時(shí)候把順序調(diào)換過來,做到意思明白順暢。
這里也有一點(diǎn)需要強(qiáng)調(diào),那就是直譯和意譯,到底哪種翻譯方法好?這個(gè)不能武斷地說哪種翻譯方法好,考生只需根據(jù)自己的基礎(chǔ)和情況進(jìn)行選擇就可以了,不必為了追求語言優(yōu)美,就刻意加入一些浮夸的修飾詞,反而失去了對(duì)原文的忠實(shí)度,弄巧成拙。
第四,要培養(yǎng)自己對(duì)采分點(diǎn)的敏感性。
在第三點(diǎn)里,我說不能為了追求語言的優(yōu)美而失了對(duì)原文的忠實(shí),也就是要求考生在練習(xí)的時(shí)候,能夠培養(yǎng)自己對(duì)采分點(diǎn)的敏感性。什么是文言文翻譯的采分點(diǎn)呢?即文言句子中關(guān)鍵詞的翻譯?忌ㄟ^做題,有意識(shí)地總結(jié)歸納一句話中的關(guān)鍵詞有哪些,比如動(dòng)詞、副詞、形容詞等,一定要直接翻譯出來。
第五,要優(yōu)化語言。
我們說翻譯的好不好,能不能得分,一是看是否忠實(shí)原文,二是看是否語句通順。所以,考生一定要優(yōu)化自己的語言表達(dá)。不能翻譯對(duì)了,表達(dá)的卻不通順,那就得不償失了。但也要注意,這里的優(yōu)化并不是說要把語言表述得多優(yōu)美,多意味雋永,而是要做到清楚明白,也就是符合現(xiàn)代語法要求的表述。
以上便是教師資格培訓(xùn)機(jī)構(gòu)對(duì)如何備考文言文翻譯給出的幾點(diǎn)建議,希望可以對(duì)大家有所幫助。
注:尊重原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處和鏈接 http://elsolbar.com/news-id-23961.html 違者必究!部分文章來源于網(wǎng)絡(luò)由培訓(xùn)無憂網(wǎng)編輯部人員整理發(fā)布,內(nèi)容真實(shí)性請(qǐng)自行核實(shí)或聯(lián)系我們,了解更多相關(guān)資訊請(qǐng)關(guān)注教師資格證頻道查看更多,了解相關(guān)專業(yè)課程信息您可在線咨詢也可免費(fèi)申請(qǐng)?jiān)囌n。關(guān)注官方微信了解更多:150 3333 6050